Поэзия

Для примерки, из поза-позапрошлой жизни

97/365
Стекались ко двору ее обозы
Даров и всевозможных впечатлений.
Вздыхателей сомнительные грезы,
Под шлемами блестящими кипели,
И взгляды-молнии, шипели,
Скрещались и сулили грозы...

Всех принцев грозных, как и их коней,
И свиту буйную - приветливо встречали,
Поили пивом и сажали у огней,
Речами сладкими весь вечер угощали,
И развлекать друг-дружку оставляли,
Лишивши предварительно мечей...

И сохли рыцари, под жаркий плач свечей,
Вдали ее лазурных паланкинов.
Морщины лица бороздили все быстрей,
Их свиты таяли, и мрачно брови сдвинув,
Седые слуги восполняли жар печей,
Иссохшими костями палладинов...
        E 2006/04/03 22:03

Перевод стихотворения о Spanning Tree


I think that I shall never see 
A graph more lovely than a tree.
A tree whose crucial property 
Is loop-free connectivity.
A tree that must be sure to span 
So packets can reach every LAN.
First, the root must be selected.
By ID, it is elected.
Least-cost paths from root are traced.
In the tree, these paths are placed.
A mesh is made by folks like me, 
Then bridges find a spanning tree.
	— Radia Joy Perlman 1985


Прекрасней нет решения для графа,
Чем к древу привести его с размаху.
Чтоб в трех соснах по кругу не ходить,
Нам проще эти кольца упразднить.
Задача только в том, чтоб наше древо,
До каждого "листа" конкретный путь имело.
Кто будет корнем? пусть решают сами!
ID его - конечно уникален?..
Кратчайший путь от корня мы измерим,
Вот вам и древо! Прочее - развеем!
Пусть эти сети строят люди вроде нас -
Свичи, по spanning tree, их упростят на раз. ;)
[и от переводчика:]
Двух строк недостает до полного сонета:
Что STP и кольца - два проклятья Ethernet-а...

	Перевод - Eustrop 2019/07/21 23:02 MSK

Продолжение следует...